Tradução de Neko Kawaigari sofrendo repressão da empresa



Depois do Tengu Translators terem postado sua recente tradução do jogo que traduzia o mesmo em 25% eles receberam um email para pararem com o projeto que estavam traduzindo por estarem violando os diretos autorais.

aqui esta a carta que o próprio tradutor postou no seu blog hoje.

“Mr.TenguTrans

My name is Tomotaka Ichinomiya.
I am working for visual arts Judicial Affairs Division Ltd..

The act that you are doing violates the Copyright Law.
It warns. Stop the translation of “Dote up a cat!” at once.

When your violation continues, the visual arts Ltd. have the possibility of managing legislative measures.

Your sincere correspondence is expected.

——————————————
Visual arts co.Ltd.
Judicial Affairs Division
Tomotaka Ichinomiya

〒531-0073
VA the first building
2-12-16 Honjonishi,Kitaku
saka Prefecture Osaka City
TEL:81-6-6377-3388 FAX:81-6-6377-3399
——————————————”

After doing a track back we found out it is indeed legit, I am going to go “NNL” style and attempting to negotiate terms to allow us to continue work on this project. But, it all else fails we still have another game to work on anyway….

So Stay tuned!


O que vemos ai é frescura de japonês que não quer se socializar com o ocidental primeiramente se um fan tem que traduzir o jogo do dono para que as mesmas pessoas possam jogar é absurdo, se formos ver RPGs famosos como Final Fantasy da Square SOft entre outros eles correm logo para fazer uma versão em inglês pelo fato de que eles querem ganhar dinheiro e quanto mais ele espalhar o seu jogo melhor para a empresa.

Mais o que nos jogadores de visual novels estamos vendo é simplesmente uns empresários desse jogos que não querem se expandir.

Se o cara traduz seu jogo querendo ou não o consumidor pode comprar o seu jogo em japonês o que te dara lucro e depois pegar a tradução e jogar o que é obvio mais ele censurando os tradutores ele não vai ter lucro nenhum e os otakus com raiva vão continuar baixando os seus jogos por P2P.

O que a Minori fez não adiantou de nada primeiramente todo mundo baixou Eden e continuam baixando seus jogos a NNL Translators continuam traduzindo seus jogos secretamente e sem se deixar afetar por ameaças vazias.

Vai acontecer a mesma coisa que acontece com o anime e manga o povo continua traduzindo e hospedando na internet e os japoneses ja reclamaram tanto que simplesmente desistiram.

This entry was posted in . Bookmark the permalink.

2 Responses to Tradução de Neko Kawaigari sofrendo repressão da empresa

  1. Dflixs says:

    Nossa, que absurdo. Espero que não parem o projeto D:

  2. Yagami says:

    O povo tah suspeitando que Neko Kawaiigari possa ser lançado oficialmente no ocidente pela Mangagamer e por isso a repressão,se isso tivesse vindo da Minori certamente estariam dizendo que eh xenofobia e tralala u.u

Leave a Reply